This is what I got out of an online translator:
Quoting: Badly translated Polish
DoomRL this exitus Corner Kisielewicza. Is not this transference znanej shooting until tribune textual. Is not herein mood Turowiec , statistician , outfit. Caa play is not Vietnam operably as well touch up. Mona to with z Strzelin on hogshead kt?ra breaks , weathered hereat cian. Then again on grze uwiadczymy. Musician as well r?nych Dwikozy , what's watery , intestines it is about roguelike'i.
Hopefully Kornel will notice this and provide us with a more accurate version.
AFAIK We have three polish people on this board as well.
Quoting: jake250
Well, an english version would be welcome.
Ask, and you shal recive
DoomRL is a work of Kornel Kisielewicz. It is a port of a famous shooter into text mode. It has turn-based mode, statistics, equipment... Whole game is superbly made. For example you can shoot a barrel, which wil explode destroying nearby wall... Apart from that in game has... Music and other sounds, which is rare when it comes to roguelikes
The translation is a bit rough but i've done it in 2 minutes ;)
Quoting: Anticheese
AFAIK We have three polish people on this board as well.
Me, Kornel, and who's the third one?
Quoting: Malek
Ask, and you shal recive
Thanks.
I think its nice to see comment towards DoomRL here and there, and I have yet to see a negative comments about it (at least, negative with proper arguments.
Still, I think the description is short and the game is worthy of much more than that :P Kornel will be happy to see it anyway.
Quoting: Anticheese
This is what I got out of an online translator:
I tried to read that, I just can't :P Online translator are awful when it comes to more than one word.
Quoting: Malek
AFAIK We have three polish people on this board as well.Me, Kornel, and who's the third one?
Margo