DRL > Discussion

modding??

<< < (2/2)

Kornel Kisielewicz:
Bringing out the game's texts for translation is one of the goals to be completed before 1.0.0. Wether it's closer to 0.9 or 1.0 is as yet unknown ;). But I for one can tell you that a translation to Polish that wouldn't sound inherently broken is impossible without additional code changes. Yet Polish is a quite complicated language, so the same might not hold true for other languages.
Imagine you have a file with strings like:

"You hit the %s."
"You pick up %c of %s."

Now ask yourself, wether in your language could you do a translation on that alone? In case of Polish the answer is unfortunately "no".

Adral:
In Spanish it's possible, but sounds a lot cheesy:P

But I'll try to do a translation if you are interested so more people might enjoy the game!

TFoN:
Cheesy in what sense...?

Kornel, please explain further.

I had considered cases such as German's der/die/das and their implications only after I wrote my post, so I recognize it is terribly flawed.
On the other hand, it seems the game would be rather easy to translate into Hebrew (and AFAIK Arabic), if not for it being right-to-left and of such a different alphabet. But, considering my last mistake, I'll make sure to test this further before I say anything else :P

Kornel Kisielewicz:
When I'll bring out the messages for translation we'll worry about it xD.

Getix:

--- Quote from: Adral on January 22, 2007, 13:40 ---In Spanish it's possible, but sounds a lot cheesy:P

But I'll try to do a translation if you are interested so more people might enjoy the game!

--- End quote ---

Same for Italian..

"Hai colpito il/la %s"

"Hai raccolto &c per &S"

But IMHO it is possible.. :)

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version